鲁智将装丹药的玉瓶捡起之时便已经一一查看过,许辰不认识玉瓶上的那些字,鲁智也不认识。但流传在宗师境高手之间、关于神秘人的知识里却有着这些字符所代表的意义。
外间的人显然无法明白神秘人的文字,但这却不妨碍,外界之人通过不断地尝试丹药的药效,然后再从自己熟知的知识体系内寻找到能够准确形容这种药效的合适词语,自发的将丹药冠以自己能够接受、用自己文字表达的名词,从而将这个名词和玉瓶上的字符相对应。
也许这种简单粗糙的对应早已失去了字符原本所代表的意思,但好歹能够让外界之人加以记住,并且流传开来。
而实际上无论在何处的时空里,两个不同文明之间的文化碰撞,本就是从最处的一一对应开始的。
几百年后的大明朝中期,传教士利玛窦和大学士徐光启的之间的交流,以及中英文之间的翻译,实则走的也是同样的路子。
当徐光启指着一张桌子说:“这个叫做‘桌子’!”利玛窦一定会回上这么一句:“itistable.”于是,“桌子”和“t……
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!
铅笔小说 23qb.com