一群大佬在一起讨论美学理论,却让周围的工作人员们目瞪口呆。
尤其是随行的翻译,可以说直接是傻了。
卧槽,你们在讲什么?
单个词我能听懂,怎么组合在一起我就听不懂了?
......
因为音乐家们来自于欧洲的各个国家,虽然也都会说英语,但有时候还是需要小语种翻译,这些小语种的翻译,除去自身的小语种,也必须精通英语。
李文音一直在用英语与布里克辩论,但辩论的内容却让翻译们集体傻眼。
我好像明白他们在说什么,但我不明白他们到底在说什么。
还好大佬自己交流无障碍,不然你让我翻译这些词汇......
可以是可以,但架不住信息量太大,我脑子转不过来啊!
词汇与句式翻译没问题。
但.......我翻译了,但只是字面翻译,还没有完全翻译,虽然我能确认我翻译的对,但我自己都不知道我到底翻译了个啥。
他们说的都是什么意思啊?
......
也不仅仅是翻译。
摄影师是知道两人正在进行激情的学术争论。
在一旁拍的特别起劲儿。
但完全不知道两人在说什么,更不知道……
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!
铅笔小说 23qb.com